Переводы песен

Как-то раз попался мне человек, который на голубом глазу утверждал – невозможно перевести песню так, чтобы она и попала в оригинал по смыслу, и легко пелась, и не потеряла внутренней структуры.

Вроде как “переведенная песня – это всегда совсем другая песня”.

В итоге получилась такая игра – к понравившейся песне написать текст на русском так, чтобы все “а”, все “о”, вся ритмика были бы на месте, построчно смысл был тем же, и при этом можно было бы петь оригинал, потом уйти на перевод, потом вернуться, и чтобы при этом никто, кто не знает языка оригинала и перевода, не почувствовали бы стыка, не ощутили бы разницы.